位置: 首页 > 梅花古籍

提供书籍pdf:海外回归中医善本古籍丛书第3册校点凡例

提供书籍pdf:海外回归中医善本古籍丛书第3册校点凡例

提供书籍pdf:

海外回归中医善本古籍丛书第3册

校点凡例

一、丛书各子目的底本情况(含作者、成书年代、卷次、版本、收藏地点等),以及校劫诸书所依椐的资料名称,均见于相应子目书后的“校后记”。

二、本书采用横排、简体,现代标点。由于版式的变更,原书竖排时为显示文字位置而用的“右”、“左”字样,均统改为“上”、“下”提供书籍pdf:海外回归中医善本古籍丛书第3册校点凡例,不另出注

三、原底本中的双行小字,今统一政为单行,字号较正文小号。某些采用二层楼版式的古医籍,今分层录人、一般将其主要内容放在前面

四、若底卒目录与正文有出入时,在分析原书结构之后,一般依据正文实际内容,调整目录梅花版中医古籍丛书免费下载,必要时加注说明。原书无目录、或目录凌乱不堪者,均依据正文,补编或重编目录梅花版中医古籍丛书免费下载,在“口录”下加注说明。如目录正确而正文有误,可据日录订正正文,并出注说明

五、本丛书对原书内容不刑节、不改编,尽力保持原书面貌。但原书一些与内容无关的文字(如“某某书卷第×终”之类),或在校后记中可以反映的内容(如附在目录、书尾等处的“某某年某某堂刊刻”之类),则径胸,不出注

六、本从书校时,凡底本不误而校本有误者,不出注。底本引文虽有化裁,但文理通顺,意义无实质性改变者,不改不注。惟引文改变原意时,方据情酌改,或仍存其旧,均加校记

七、凡底本的异体字、俗写字,或笔画有差错残缺,或明显笔误,均径改作正体字,一般不出注。但在某些人名、书名、方药名中,间有采用异体字者,则需酌情核定。或存或改,均在该字首次出现时予以注明。如《甦生的镜》书的“甦”,不改作“苏”之类。字形(或字音)相似梅花版中医古籍丛书免费下载,意义各别,然在句中又皆可通,如经考订选其中之一,则加校注说明。

八、原书的古今字、通假字,一般不加改动,以存原貌。避讳字如不影响意义理解,一般不改。但在一书之中,同样意义的文句中,用字不ー(如“藏”、“脏”之类),原则上按今通行字统一改正。

九、凡属难字、冷僻字、异读字,以及某些典故、术语,酌情加以注释。对原稿中漫潓不清、脱漏之文字,用方框“ロ”表示,不另加注。如能揣测为某字,则在该字外加方框。如无法得知缺脱字数,则用方框中加一斜杠“

十、本丛书多属明代坊刻医书,药名、穴位名等极不规范。本쓰书处理原则是:属于误名者〈如药物“防风凤”误写为“防丰”、“黄着”误写为“黄蓍”之类)径改为正名,不另出注。属于异写者(如“黄耆”与“黄芪”、“旋覆花”与“旋复花”、“山楂”与“山查”之类),原则上在同一子书目中提供书籍pdf:海外回归中医善本古籍丛书第3册校点凡例,按今通行正名统一。医学术语用字不规范的处理原则亦同。例如“痉”字在很多书中写成“痤”,今统一改正。但涉及某些注释(如“痤,即痉也”)则特殊情况特殊处理,保留原异写。

十ー、凡底本中的序、跋、题记等全部保留。按本丛书体例各子书的序文在前,目录随后。如底本有目录在前情况时,予以乙转,不另加注。

海外回归中医善本古籍丛书第3册

海外回归中医善本古籍丛书第3册

海外回归中医善本古籍丛书第3册

海外回归中医善本古籍丛书第3册

海外回归中医善本古籍丛书第3册

书籍编号:54244(pdf格式手机可直接浏览)

标签: 正文 目录 通行 改正 丛书

梅花相关内容